Pilotenboard.de :: DLR-Test Infos, Ausbildung, Erfahrungsberichte :: operated by SkyTest® :: Foren-Übersicht

 Wiki  ChatChat  FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin   RegistrierenRegistrieren 

idioms deutsch -> englisch
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Pilotenboard.de :: DLR-Test Infos, Ausbildung, Erfahrungsberichte :: operated by SkyTest® :: Foren-Übersicht -> Englisch-Übungen
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Stefan
Goldmember
Goldmember


Anmeldungsdatum: 27.02.2003
Beiträge: 651
Wohnort: Baden-Württemberg

BeitragVerfasst am: Do Feb 27, 2003 5:21 pm    Titel: idioms deutsch -> englisch Antworten mit Zitat

Hier noch ein paar zum Einprägen:

Ab und zu: Off and on (now and then)
Aber er hütete sich wohl, davon zu sprechen: He was careful, though, not to speak about it
Aber ja!: Naturally! yes, indeed!
Aber was denn: Come, come
Ach wo!: Certainly not! By no means!
Achtung, fertig, los!: On your mark, ready, go!
Alle Jubeljahre: Once in a blue moon
Allerletzte Nachrichten: Up-to-the-minute news
Alles lief wie am Schnürchen: Everything went like clockwork
Alter schützt vor Torheit nicht: There's no fool like an old fool
Am gleichen (selben) Strang (Strick) ziehen: Pull together (act in concert)
An den Haaren herbeigezogen: Far-fetched
Andere Seiten aufziehen: To change tune (to get tough)
Andere Länder, andere Sitten: When in Rome, do as the Romans do
Arm wie eine Kirchenmaus: Poor as a church mouse
Auch die besten Lehrer: Even the best teachers
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn: Even a blind hen sometimes finds a grain of corn (blind luck)
Auf die kann man Häuser bauen: You can rely on her
Auf eigene Faust: On one's own (initiative)
Auf Granit beißen: To bang your head against a brick wall
Auf gut deutsch: In plain language
Auf gut Glück: On the off chance
Auf keinen Fall: In no event, on no account
Auf und ab: Up and down (to and fro)
Aufgestaute Gefühle: Pent-up emotions
Aufs Geratewohl: On the off chance
Aus den Augen, aus dem Sinn: Out of sight, out of mind
Aus dem Leben gegriffen: Take from real life
Aus dem Rahmen (des Üblichen) fallen: Out of the ordinary
Aus dem Stegreif (sprechen): Off the cuff (to ad lib)
Aus dem Gröbsten heraus sein: To be out of the woods
Aus der Not eine Tugend machen: Make a virtue out of necessity
Aus der Reihe tanzen: To march to a different drummer
Aus dir wird keines klug: I can't make you out for the life of me
Aus einer Mücke einen Elefanten machen: To make a mountain out of a molehill
Aus nichts wird nichts: Nothing ventured, nothing gained
Ausgerechnet jetzt!: Now, of all time!
Ausgeschlossen!: Nothing doing!
Außen fix, innen nix /außen hui, innen pfui: All show and no substance

Bald danach sollte er abreisen: He was expected to depart soon thereafter
Bedauere, dieser Platz ist besetzt: Sorry, this seat is taken
Bei der Stange bleiben: To keep at it (stick to it)
Bei etwas die Grenze ziehen: To draw the line at something
Bei ihm ist eine Schraube locker: He's got a screw loose
Bei ihm ist Hopfen und Malz verloren: He's a dead loss (hopeless)
Bei jemandem ein gutes Wort für jemanden einlegen: To put in a good word to someone for somebody
Bei Nacht sind alle Katzen grau: All cats are grey by night
Besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach: A bird in the hand is worth two in the bush
Besser Unrecht leiden als Unrecht tun: Better suffer injustice than commit injustice
Beweise her oder Maul halten!: Put up (evidence) or shut up!
Bitte, greifen Sie zu: Please help yourself
Böse Gedanken zeugen böse Taten Honi soit qui mal et pense
Bringt ihn auf Trab!: Make him get amove on!

Eigentlich dürfte ich dir ja nicht verzeihen!: I really shouldn't forgive you!
Eile mit Weile: More haste, less speed
Eine Abkühlungsperiode: A kooling off period
Ein Emporkömmling: An up-start
Ein Esel schimpft den anderen Langohr: The pot calling the kettle black
Ein fliegender Start: A running start
Ein heißes Eisen: A hot potato
Ein kleines Fehler / Versehen: A slip-up
Ein Narr kann mehr fragen als sieben Weise sagen: One fool can ask more questions than seven wise men can answer
Ein netter Käfer: A cute trick
Ein Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande (in eigenem Lande).: A prophet has no honor in his own country
Ein Raubüberfall: A hold-up
Ein sanfter Wink: A gentle reminder
Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dache: A bird in the hand is worth two in the bush
Ein Straßenbekanntschaft: A pick-up
Ein Sturm in Wasserglas: A tempest in a teapot
Ein toter Hund beißt nicht: Dead men tell no tales
Ein Tropfen auf den heißen Stein: A drop in the bucket
Ein Unglück kommt selten allein: It never rains but it pours
Ein verfänglicher Witz: An off-color joke
Ein wahres Hundewetter: Beastly weather
Ein Wink mit dem Zaunpfahl: A broad hint
Ein Zeit des Hangens und Bangens: A time that tries men's souls
Eine Frau wie sie sein soll: A model woman
Eine geniale Idee: A brilliant idea
Eine Hand wäscht die andere: One hand washes the other
Eine Laus ist ihm über die Leber gelaufen: He's peeved
Eine Liebe ist der anderen wert: One good turn deserves another
Eine Rede halten: To deliver a speech
Eine schlechte Kritik: A bad write-up
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer: One swallow does not make a summer
Eine Verkehrsstörung: A traffic tie-up
Einem einen Strick durch die Rechnung machen: To put a spoke in someone's wheel
Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul: Don't look a gift horse in the mouth
Einem nach dem Munde reden: To humor someone
Einen Floh ins Ohr setzen: To put a bee in the bonnet
Empfehlen Sie mich Ihren Eltern: Give my regards to your parents
Ende gut, alles gut: All's well that ends well
Endlich ist der Groschen gefallen: It finally sunk in
Er ärgerte sich grün und blau über..: He was extremely annoyed with himself about..
Er bat, sich zurückziehen zu dürfen: He asked to be allowed to withdraw (leave)
Er begab sich in die Höhle des Löwen: He stepped into the lion's den
Er benimmt sich wie ein Elefant im Porzellanladen: He behaves like a bull in a china shop
Er besaß Geistesgegenwart: He had presence of mind
Er blies ihr den Marsch: He gave her a piece of his mind
Er bricht oft einen Streit vom Zaun: He often picks a quarrel
Er dachte nach, was das Wort wohl bedeuten möge: He wondered what the word could possibly mean
Er erlebte sein blaues Wunder: He got the shock of his life
Er führt nichts Gutes im Schilde: He is up to no good
Er gab ihm sein letztes Hemd: He gave him the shirt off his back
Er gibt sein Senf dazu: He put in his two cents
Er gibt sich damit zufrieden: He puts up with it
Er ging aufs Ganze: He went the whole hog
Er ging in die Luft: He blew his top (went through the roof)
Er glaubt, das Gras wachsen zu hören : He thinks he's the cat's meow
Er hält uns ständig in Trab: He keeps us on the go
Er hast den Knigge wohl nicht gelassen: He hasn't read Emily Post (Miss Manners)
Er hat also doch vergessen: So he forgot afterall
Er hat dagegen anzukämpfen: He's up against it
Er hat das von der Pike auf gelernt: He lerned that from scratch
Er hat das Pulver nicht gerade erfunden: He'll never set the world on fire
Er hat den Kopf voll: He's got a lot on his mind
Er hat den Rahm abgeschöpft: He skimmed the cream off the top
Er hat den Vogel abgeschossen: He stole the show
Er hat die Weisheit mit Löffeln gefressen: He makes a great show of learning
Er hat einen Dickschädel: He's pig-headed
Er hat einen Pik auf mich: He has a grudge against me
Er hat einfach blau gemacht: He simply skipped work (took French leave)
Er hat eins aufs Dack gekriegt: He got it in the neck
Er hat Ellenbogen: He's a go-getter (aggressive)
Er hat es faustdick hinter den Ohren: He's a sly dog (crafty customer)
Er hat es scharf auf mich: He's got it in for me
Er hat es sich in den Kopf gesetzt..: He has taken it into his head..
Er hat es tun können: He was able to do it
Er hat es tun müssen: He had to do it
Er hat Geld wie Heu: He's rolling in money
Er hat immer etwas in Petto: He always has something up his sleeve
Er hat kaum Zeit, Luft zu holen: He hardly had time to breathe
Er hat kein Sitzfleisch: He's always on the go (can't sit still)
Er hat kommen sollen: He was expected to come
Er hat meinen Rat in den Wind geschlagen: He turned a deaf ear to my advice
Er hat mich zum Narren gehalten: He has made a perfect fool of me
Er hat mir das Fell über die Ohren gezogen: He pulled the wool over my eyes
Er hat sein Schäfchen im Trockenen: He made his pile
Er hat sein Schläfchen ins Trockene gebracht: He took care of himself (feathered his own nest)
Er hat sich ein Armutszeugnis ausgestellt: He made a fool of himself
Er hat sich mit Händen und Fußen gegen das gewehrt: He fought it tooth and nail
Er hat sich schön in die Nesseln gesetzt: He really got himself into hot water
Er hat Stein und Bein geschworen, daß..: He swore to high heaven that..
Er hat wirklich eine lange Leitung / Er ist wirklich schwer von Begriff: He is really slow on the uptake
Er hat wirklich das große Los gezogen: He has really hit the jackpot
Er hätte das dürfen sollen: He should have been allowed to do it
Er hätte das lesen sollen: He ought to have read it
Er hatte den Faden verloren: He had lost the thread of the conversation
Er hätte schneller fahren müssen: He should have driven faster
Er ist auf den toten Punkt (aufs Abstellgleis gestellt werden) gekommen: He has reached a dead end
Er ist bekannt wie ein bunter Hund: He's known all over town
Er ist das fünfte Räder am Wagen: He's a fifth wheel (odd man out)
Er ist doch nicht krank?: Don't tell me he's sick
Er ist dumm wie Bohnenstroh: He is as dumb as a post
Er ist ein blinder Passagier: He is a stowaway
Er ist ein Bösewicht, und zwar von der gefährlichsten Art: He is a villain, and a most dangerous one at that
Er ist ein braver (famoser) Kerl: He is a fine chap
Er ist ein Draufgänger: He's a go-getter (daredevil)
Er ist ein ganz anderer Typ: He's a very different kind of man
Er ist ein Narr von Hause aus: He's a born foll
Er ist ein Schnorrer / Nassauer: He's a sponger
Er ist ein taube Nuß: He's dead from the neck up
Er ist fort: He is away
Er ist ganz fertig: He's all done in (pooped)
Er ist ganz in seinem Element: He is completely in his element
Er ist gesund wie ein Fisch im Wasser: He's as fit as a fiddle
Er ist grundehrlich: He's on the up and up
Er ist gut dran: He's well off
Er ist ihnen durch die Lappen gegangen: He slipped through their fingers
Er ist immer auf dem Sprung: He is always on the go
Er ist immer auf Draht: He's always on the ball
Er ist in eine Sackgasse gekommen: He has reached a blind alley
Er ist in der Klemme: He's up against it (has a problem)
Er ist leer ausgegangen: He went away empty handed
Er ist mit einem blauen Auge davongekommen: He got off with a slap on the wrist
Er ist mit allen Hunden gehetzt: He's on to every dodge
Er ist mit allen Wassern gewaschen: He's a smooth customer
Er ist mit linken Fuß zuerst aufgestanden: He got up on the wrong side
Er ist nicht gekommen. Doch!: He hasn't come. Yes, he has!
Er ist nicht auf den Mund gefallen: He has the gift of gab
Er ist nicht einer, der mit seiner Meinung hinterm Berg hält: He's not one to keep his opinions to himself
Er ist nicht ohne: He's got what it takes
Er ist stark geworden: He has become fat
Er ist unter die Räder gekommen: He has gone to rack and ruin
Er ist vor die Hunde gegangen: He has gone to the dogs
Er ist Wachs in den Hände seiner Frau: He's putty in his wife's hands
Er ist wahrscheinlich mit dem linken Fuß zuerst aufgestanden: He probably got out of ben on the wrong side
Er ist wirklich ein Pantoffelheld / Er steht wirklich unter dem Pantoffel: He is really henpecked
Er ist wirklich gut dran: He really has a lot going for him (well off)
Er ist wohl ein angesehener Mann, aber..: No doubt he is a man-of-consequence, but..
Er ist wohl von allen guten Geistern verlassen: He has really taken leave of his senses
Er ist zerstreut: He is absentminded
Er ist zwar gescheit, aber..: He is clever, I grant, but..
Er kam auf keinen grünen Zweig: He got nowhere
Er kam erst, als..: He did not come until..
Er kam mit knapper Not davon: He got away by the skin of his teeth
Er kam vom Regen in die Traufe: He jumped out of the frying pan into the fire
Er kam zwar, doch war's zu spät: He came alright, but too late
Er kann einen guten Puff vertragen: He can take it (a blow)
Er kann es getan haben: He may have done it
Er kann sich alles erlauben: He gets away with murder
Er kocht auch nur mit Wasser: He's the same as everyone else
Er kommt vom Hundertsten ins Tausendste: He gets carried away and rambles on
Er kommt wohl heute: I suppose he'll come today
Er konnte nich schwimmen, ich ja: He didn't know how toswim, I did
Er lacht sich einen Ast: He's splitting his sides with laughter
Er läßt den lieber Gott einen guten Mann sein: He lets things slide
Er läßt mich über sein Pläne völlig im Dunkeln: He left me completely in the dark about his plans
Er läßt mich die ganze schwere Arbeit allein machen: He let me do all the hard work alone
Er läßt mit sich reden: He's open to reason (he'll compromise)
Er läßt sich alles gefallen: He puts up with everything
Er läßt sich die Haare schneiden: He's having his hair cut
Er läßt sich kein X für ein U vormachen: You can't put anything over on him
Er läßt sich nicht lumpen: Money is no object to him
Er läßt sich nichts sagen: You can't tell him a thing
Er läßt sich von mir nichts sagen: He won't listen to anything I say
Er läuft uns fast das Haus ein: He won't take no for an answer
Er lebt auf dem Mond: He's up in the air
Er lebt auf großen Fuß /in Saus und Braus: He's living it up
Er lebt herrlich und in Freuden: He's living off the fat of the land
Er ließ sie aufsitzen: He stood her up [old]
Er ließ sie in der Tinte: He left her holding the bag
Er lief, was er konnte: He ran his hardess
Er lief wie der Blitz: He ran like lightening
Er lügt, daß sich die Balken biegen: He lies like a trooper
Er macht aus seinem Herzen keine Mördergrube: He made no bones about it
Er macht gern Späße: He is fond of joking
Er macht gute Miene zum bösen Spiel: He's putting up a brave front
Er macht keinen Finger krumm: He doesn't lift a finger
Er machte ein langes Gesicht: His face fell
Er machte große Augen: He was wide-eye (open mouth)
Er mag nur gehen: Let him go if he wants to [old]
Er mag sich nur in Acht nehmen!: He had better take care! [old]
Er muß bald hier sein: He's due to be here soon
Er muß das Bett (Haus) hüten: He is confined to bed (the house)
Er muß es getan haben: He must have done it
Er muß seinen Senf dazugeben: He must always butt in (add his two cents)
Er muß sich ins Zeug legen: He must work flat out
Er muß wohl abfällig über ihn geurteilt haben: He must have judged him unfavorably
Er mußte mir gerade jetzt in den Weg laufen: Of all times he has to run into me now
Er mußte sich davon befreien: He had to get it out of his system
Er nahm mich aufs Korn: He aimed his remarks at me
Er nimmt kein Blatt vor den Mund: He doesn't mince his words (He makes no bones about it)
Er packte (fasste) die Gelegenheit beim Schopfe: He jumped at (seized) the opportunity
Er packte den Stier bei den Hörnern und..: He took the bull by the horns and..
Er produziert sich nur: He's putting it on
Er reißt sich kein Bein aus: He isn't straning himself (breaking his back)
Er riskierte Kopf und Kragen, um..: He risked his nect to..
Er ruht sich auf seinen Lorbeereen aus: He is resting on his laurels
Er säuft wie ein Bürstenbinder: He drinks like a fish
Er schmückte sich mit fremden Federn: He's (falsely) taking all the credit
Er schnitt ihr ein Gesicht: He made a face at her
Er setzte alle Hebel in Bewegung / er ließ nichts unversucht: He left no stone unturned (moved heaven and earth)
Er setzte sein Leben aufs Spiel, um..: He put his life on the line to..
Er setzte seinen Kopf durch: He got his own way
Er sitzt ganz schön in der Klemme (Patsche/Tinte): He's in a real fix (bind/jam)
Er soll das Buch gestohlen haben: He is said to have stollen the buck
Er soll mal eben ans Telefon kommen: Tell him he's wanted on the phone
Er soll vor der eigenen Tür kehren: He should mind his own business
Er sondert sich ab / er lebt für sich: He keeps to himself
Er sperrte Mund und Nase auf: He was open-mouthed
Er spielt die gekränkte Leberwurst: He's a sorehead
Er spielt nur: He's only toying
Er spricht bald so, bald so: Hesays one thing, then another
Er spritzte die Ohren: He picked up his ears (sat up and took notice)
Er stand da wie von Donner gerührt: He was thunderstruck
Er stand da wie ein begossener Pudel: He looked crestfallen
Er steckt mich immer in den Sack (in die Tasche): He always puts me to shame (in the shade)
Er steckt seine Nase in alles hinein: He sticks his nose into everything
Er steht da wie die Ochsen vor dem Berge: He stands there like a duck in a thunder storm
Er türmte / er nahm die Füße unter den Arm: He made a quick getaway
Er tritt auf der Stelle: He has been treading water (getting nowhere)
Er tut, als könne er nicht bis drei zählen: You'd think he couldn't say boo
Er verdient es nicht anders: He had it coming to him
Er verschwand von der Bildfläche: He took a powder (disappeared from the picture)
Er versteht keinen Spaß: He can't take a joke
Er würde über Leichen gehen, um..: He would stop at nothing to..
Er war doch immer ein guter Arbeiter: He was a good worker, say what you will
Er war erfolgreich; er hat auch schwer gearbeitet : He was successful, but he did work hard enough
Er war ja der Chef: He was, after all, the boss
Er war mir ein Dorn im Auge: He was a thorn in my side
Er weiß ein Lied davon zu singen: He can tell you a thing or two about it
Er will es gesehen haben: He claims he saw it
Er will immer das letzte Wort haben: He always wants the last word
Er wird wohl wollen müssen: He'll just have to want to
Er wird wohl kommen: I expect he will come
Er wirf immer mit hochgestochenen Wörtern um sich: He always bandies big words about
Er zieht immer den Kürzeren: He always gets the short end of the stick
Erlauben Sie mal!: If you please!
Erlaubt ist, was gefällt: All is permitted that pleases
Erst das Geschäft und dann das Vergnügen: Business before pleasure
Erst gehen, dann laufen: Before you run you must learn to walk
Erst gestern erfuhr ich es: I got to know about it only yesterday
Erst vor drei Tagen..: Only three days ago..
Erzähl das deiner Großmutter: Tell it to the marines
Es ging toll her: It was a riot (wild goings on)
Es ist ja nur ein Katzensprung: It is only a stone's throw away
Es ist mal nicht anderes: Such is life (It's always so)
Es dürfte sich wohl um einen Irrtum handeln: It is probably just a mistake
Es geht ihm finanziell gut: He's well off
Es geht mir durch Mark und Bein: It (noise) goes right through me
Es geht zu wie in einem Taubenschlag: It's like Grand Central Station
Es gibt wohl Leute, die..: I suppose there are people who..
Es gibt zwar Leute, die..: I admit there are people who..
Es gießt: It's pouring
Es hebt die Welt aus den Angeln: It's turning the world upside down
Es is mehr oder weniger Geschmacksache: It is more or less a matter of taste
Es ist an ihm: It's up to him
Es ist dafür gesorgt, daß die Bäumen nicht in den Himmel wachsen: There's a limit to all things
Es ist furchtbar langweilig: It is frightfully boring
Es ist gang und gäbe: It is the custom
Es ist ja lächerlich: It is really rediculous
Es ist mir Jacke wie Hose: I don't give a hoot one way or the other
Es ist nicht alles Gold, was glänzt: All that glitters is not gold
Es ist nun mal so: That's the way things are
Es ist nur Theater: It's just an act
Es ist scheußlich: It's horrible weather
Es ist schon in Ordnung: That's all right
Es ist so still, daß man eine Stecknadel fallen hören könnte: It's so quiet you could hear a pin drop
Es ist vieles nur Fassade bei ihm: He put up a big front
Es ist zum Aus-der-Haut-Fahren, daß..: It's enough to drive you up the wall that..
Es ist zum Einschlafen: It is enough to put you to sleep
Es kann eben so gut der eine wie der andere sein: Its's a toss up between the two
Es läßt sich nicht leugnen: It can not be denied
Es läuft mir kalt über den Rücken: It sends cold shivers up and down my spine
Es liegt etwas in der Luft: There's something in the wind
Es liegt mir auf der Zunge: It's on the tip of my tongue
Es muß sich erst noch zeigen: That remains to be seen
Es paßt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun: I don't like it, but I will do it anyway
Es scheint so: It looks that way
Es sind wohl drei Jahre: I should say it's about three years
Es steht noch auf der Kippe (auf des Messers Schneide): It's still in the balance
Es verschlägt mir die Sprache: Words fail me
Es war alles für die Katz: It was all a waste-of-time
Es war ein Schlag ins Wasser: It was a flop
Es war ein abgekartetes Spiel: It was a put-up job
Es war nur blinder Alarm: It was only a false alarm
Es war zum Bersten voll: It was full to the bursting point
Es wird nicht so heiß gegessen wie gekocht: Things are never as bad as they seem
Es wird schön werden: We'll have a fine day
Es wird schon gehen: That'll go off all right
Es wird sich schon finden: It will come out all right in the end
Etwas auf dem Herzen haben: To have something on the mind
Etwas auf die hohe Kante legen: To save something for a rainy day
Etwas auf die lange Bank schieben: To put something off
Etwas auf die leichte Schulter nehmen: Not to take something seriously enough
Etwas im Keim erstricken: To nip something in the bud
Etwas satt haben: To have a belly full of (fed up with) something
Etwas unter Dach und Fach bringen (haben): To get something in the bag (wrapped up)
Etwas wie seine Westentasche kennen: To know something like the back of one's hand

Für einen Apfel und ein Ei / Für ein Butterbrot: For peanuts (next to nothing)
Für ihn habe ich nichts übrig: I have not time for him (won't put up with)
Für ihn muß eine Frau erst noch geboren werden: The women he'll marry hasn't been born yet
Für jemanden in die Bresche springen: To step into the breach (take over for someone)
Für mein Gefühl: to my mind
Für mich gut durchgebraten: Make mine well done
Fall lieber mit der Tür ins Haus: Better come straight to the point
Fassen Sie sich kurz!: Be brief!
Fast nie: Hardly ever
Fiel (rutschte) mir das Herz in die Hose: My heart was in my mouth
Freut mich, Sie kennen zu lernen: I'm delighted to meet you
Frisch gewagt ist halb gewonnen: Well begun is half done

Ganz aus dem Stegreif: Right off the bat
Ganz Ohr sein: To be all ears
Gebranntes Kind scheut das Feuer: Once bitten(burnt), twice shy
Gedanken sind frei: Thoughts are free
Geh nicht wie die Katz um den heißen Brei!: Stop beating around the bush!
Gehen wir bummeln!: Let's go places!
Geld wie Heu habe ich nicht: I don't have pots of money
Gerade ihn mußte ich treffen: I had to meet him of all people
Gestatten Sie, ist dieser Platz frei?: Excuse me. Is this seat taken?
Gesund wie ein Fisch im Wasser: Fit as a fiddle
Gleich und gleich gesellt sich gern: Birds of a feather flock together
Großes Gewicht auf etwas legen: To attach great importance to something
Gut gebrüllt, Löwe!: Well roared, lion! (Shakespeare)
Gut gemacht!: Nice going!

Hände hoch!: Hands up!
Hängen Sie es nicht an die große Glocke!: You don't have to shout if from the housetops!
Hüte deine Zunge!: Guard you tongue!
Habe ich recht, ja?: I'm right, am I not?
Haben Sie etwas dagegen?: Do you mind?(Have anything against)
Hals über Kopf: In a mad rush (head over heels)
Hals und Beinbruch!: Good luck! (Break a leg!)
Halt die Ohren steif: Keep a stiff upper lip
Halt mich auf dem laufenden: Keep me informed
Hast Du eine Ahnung!: You haven't the faintest idea!
Hat man so was schon erlebt?: Did you ever see the likes of it?
Heute bin ich nicht ganz auf der Höhe: I'm a bit under the weather today
Heute geht mir alles schief: This is an off-day for me (everythings going wrong)
Hin ist hin: No use crying over spilt milk
Hinterm Berge wohnen auch Leute: You're not the only pebble on the beach
Hochmut kommt vor dem Fall: Pride goeth before a fall
Hochnäsig: Stuck-up
Hoffentlich bleibt's so: I hope it stays that way
Hunderte, ja tausende: Hundreds, nay thousands

Ich bekam eine Gänsehaut: I got goose pimples (goose bumps)
Ich biß die Zähne zusammen und sagte nichts: I gritted my teeth and said nothing
Ich bin bei ihr unten durch: I'm out of favor with her
Ich bin bei ihm gut angeschreiben: I'm in his good books (favor)
Ich bin dran: It's my turn
Ich bin doch nicht von gestern: I wasn't born yesterday
Ich bin fix und fertig: I am quite ready (all set)
Ich bin ganz herunter: I'm all run down (I am totally exhausted)
Ich bin ganz Ohr: I'm all ears
Ich bin ganz schön ins Fettnäpfchen getreten: I really put myfoot in it!
Ich bin mit Arbeit eingedeckt: I'm snowed under with work
Ich bin mit meinem Latein (meiner Weisheit) am Ende: I am at my wit's end
Ich bin prinzipiell einverstanden: I agree in principle
Ich bin unruhig: My mind is not at ease
Ich bin zwar der Vater: I am, it is true, his father
Ich bleibe nicht länger hier! Ich auch nicht!: I'm notstaying here any longer! Nor am I!
Ich brauche doch kein Angst zu haben: I surely don't have to be afraid
Ich darf auch nicht vergessen: I also mustn't forget..
Ich denke, also bin ich: Cogito, ergo sum [Descartes]
Ich denke nicht im Traum daran: I wouldn't dream of it
Ich drücke Ihnen die Daumen: I'll keep my fingers crossed for you
Ich fühle mich wie das fünfte Rad am Wagen: I felt like a fifth wheel
Ich fürchtete, er möchte sich blamieren: I was afraid he would put his foot in it
Ich fresse einen Besen, wenn..: I'll eat my hat if..
Ich gebe schon zu, daß..: I'm willing to admit that..
Ich gehe auf Nummer Sicher: I'll hedge my bet (play it safe)
Ich gehe mit. Ich auch!: I'm going along. So am I!
Ich glaube, das sein lassen zu dürfen: I believe I can afford to let it go
Ich glaube, mich laust der Affe: Well, I'll be damned
Ich glaube, wir bekommen schönes Wetter: I think we'll have good weather
Ich griff mit beide Händen zu: I seized the opportunity with both hands
Ich hätte fast Lust zu..: I have half a mind to..
Ich hab's jetzt im Griff: I've got it down pat
Ich habe darüber keine Meinung: I have no independent opinion on the subject
Ich habe die letzten Worte überhört: I didn't catch you last words
Ich habe ein Hühnchen mit Ihnen zu rupfen: I have a bone to pick with you
Ich habe ein Gedächtnis wie ein Sieb: I have a memory like a sieve
Ich habe einen Kater: I have a hangover
Ich habe erst zehn Seiten gelesen: I have read only ten pages so far
Ich habe es dir ja gesagt!: I told you, didn't I!
Ich habe ihm den Weg geebnet: I have paved the way for him
Ich habe ihm eingetrichtert, daß..: I drummed it into him that..
Ich habe ihm die Leviten gelesen: I told him where to get off [Austr. dial.]
Ich habe ihn durchschaut: I've got his number
Ich habe ihr gehörig Bescheid gesagt: I gave her a piece of my mind
Ich habe lust..: I have a mind to..
Ich habe nur mit halbem Ohr zugehört: I was only listening with half an ear
Ich habe schon geschrieben, und zwar recht ausführlich: I've already written, and what's more, quite explicitly
Ich habe sie ins Herz geschlossen: I have taken her to my heart
Ich habe viel um die Ohren: I'm up to my ears with work
Ich hat die Katze aus den Sack gelassen: I let the cat out of the bag
Ich hatte einem Trumpf ausgespielt: I played my trump card
Ich kann das aus dem Effeff: I can do that standing on my head (with both hands tied)
Ich kann den Kniff nicht herausbekommen: I can't get the knack of it
Ich kann Deutsch [sprechen]: I know German
Ich kann ja nichts dafür: I'm really not responsible for it
Ich kann mich nicht beklagen: I can't complain
Ich kann mir kein Herz fassen: I can't pluck up my courage
Ich kann nicht mehr: I can't go on any longer
Ich kann nicht zu Wort kommen: I can't get a word in edgewise
Ich kenne meine Pappenheimer!: How well I know them!(Schiller)
Ich lachte mich tot: I laughed myself to death (sick)
Ich lass Herrn N. bitten: Please show Mr. N. in
Ich lass' mir nicht gern befehlen: I don't like being ordered about
Ich lasse ihn fallen: I won't support him any longer
Ich lasse ihn grüßen: Remember me to him (Give him my regards)
Ich lasse mich von Ihnen doch nicht für Dumm verkaufen: Don't take me for an idiot
Ich lasse mich nicht einschüchtern: I'll not be browbeaten
Ich lasse mich nicht so leicht unterkriegen: I'll give them a run for their money
Ich lasse mich nicht unterkriegen: I won't let it get me down
Ich lasse mir über das keine grauen Haare wachsen: I'm not losing any sleep over that
Ich lasse mir ein Haus bauen: I'm having a house built
Ich ließ es hingehen: I let it pass (winked at it)
Ich möchte beinahe weglaufen: I've half a mind to run off
Ich möchte Ihnen reinen Wein einschenken: I want to come clean with you (to tell the truth)
Ich möchte nicht in seiner Haut stecken: I wouldn't like to be in his shoes
Ich muß fort: I have to go
Ich muß Ihnen davon erzählen, um es mir vom Herzen zu reden: I must tell you about it to get it off my chest
Ich muß immer die Karre aus dem Dreck ziehen: I must always sort things out (see thing right)
Ich muß meine Gedanken beisammen haben: I must have my wits about me
Ich muß viel einstecken: I must put up with much
Ich mußte lachen: I couldn't help laughing
Ich mußte weinen: It made me cry
Ich nehme an, daß..: I take it that..
Ich nehme das für bare Münze: I take that at face value
Ich nehme dich beim Wort: I'll take you up on that
Ich pfeife eben darauf: I couldn't care less about it
Ich rühre keine Alkohol mehr an: I'm off the booze
Ich schüttelte das aus dem Handgelenk: I can do that standing on my head (with both hands tied)
Ich schlafe wie ein Murmeltier: I sleep like a log
Ich schlug (traf) zwei Fliegen mit einer Klappe (mit einem Schlag): I killed two birds with one stone
Ich sehe es im Geiste: I see it in my mind's eye
Ich stehe mit ihm auf gutem Fuß: I'm on good terms with him
Ich traue dem Frieden nicht: It's too good to last
Ich verstehe mich wohl selbst nicht: Very likely I fail to understand my self
Ich wäre Ihnen sehr verbunden: I'd be much obligued
Ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht: I don't know whether I'm coming or going
Ich weiß wohl, daß..: I am perfectly aware of the fact that..
Ich werde das Kind beim Namen nennen: I will call a spade a spade
Ich werde dir helfen!: I'll give you what for!
Ich werde es schon machen: I'll do it, I assure you
Ich werde es gern ausrichten: I'll be happy to convey the message
Ich werde ihm einen Denkzettel verpassen: I'll teach him a lesson he won't forget
Ich werde ihm schon sagen, was die Glocke geschlagen hat: I'll tell him where to get off with that stuff
Ich werde ihn schon bezahlen: I'll pay him all right
Ich werde meinem Herzen Luft machen: I'm going to give vent to my feelings
Ich werde schon damit auskommen: I'll make do (I will make ends meet)
Ich werde sie breitschlagen: I will talk her into it
Ich will mit Ihnen nicht Schindluder treiben: I won't take advantage of you
Ich wollte eben weggehen: I was just about to leave
Ich wünschte, er würde kommen: I wish he would come
Ihm eine Nase drehen (eine lange Nase machen): To thumb one's nose (cock a snook) at him
Ihm fehlt der gesunde Menschenverstand: He needs a little horse sense
Ihm steht das Wasser bis zum Hals: He's up to his neck in it
Ihr Geld ist zum Fenster hinausgeworfen: You have poured your money down a rat hole
Ihre Arbeit läßt viel zu wünschen übrig: Your work leaves a lot to be desired
Ihre Hilfe ist nicht mit Gold zu bezahlen: Your help is beyond price
Ihre Pläne hat weder Hand noch Fuß: Your plan doesn't make any sense at all
Im Gänsemarsch gehen: To go in single file
Im großen und ganzen: By and large (on the whole)
Im handumdrehen: In the twinkling of an eye
Im letzten Moment bekam ich kalte Füße und tat es nicht: I got cold feet at the last moment and didn't do it
Im Theater standen wir gedrängt wie die Sardinen (Herringe): In the Theater we stood packed like sardines
Immer die alte Leier (Platte/Walze): It's always the same old story
Immer müssen Sie ein Haar in der Suppe finden: You always have to have something to gripe about
In Bausch und Bogen: Lock, stock, and barrel
In den sauren Apfel beißen: To bite the bullet
In den Tag hinein leben: To live for the moment
In den Wind reden: To talk in vain
In der Aufstellung gab es ein Durcheinander: There was a mix-up in the line-up
In der Kürze liegt die Würze: Keep it simple, stupid (KISS)
In der Not frißt der Teufel Fliegen: Any port in a storm
In die gleiche Kerbe hauen: To take the same line
In einen Wink: In a jiffy
In großer Not sein: To be hard up
In Hülle und Fülle: Enough and to spare
Ins reine schreiben: Make a neat copy
Ins Schwarze treffen: To hit the bullseye
Irren ist menschlich: To err is human
Ist dir eine Laus über die Leber laufen?: Is something bugging you?

Ja, also eigentlich..: Well, actuall..
Ja, das ist etwas anderes: Come now,that's different
Ja, das kennen wir schon: Well, that's an old story (we've heard it)
Ja, doch!: Yes, of couse!
Ja, selbst der König..: Nay, even the king..
Ja, was ich sagen wollte: Oh, by the way
Jeder ist seines Glückes Schmied: Man forges his own destiny
Jeder zahlt für sich selbst: Let's go Dutch (every one pays for himself)
Jemandem auf den Zahn fühlen: To grill someone
Jemandem auf halben Weg entgegenkommen: To meet someone half way
Jemandem das Handwerk legen: To put a stop to someone's game
Jemandem das Wasser nicht reichen können: Can't hold a candle to someone
Jemandem den Kopf waschen: To give someone a piece of your mind
Jemandem den Laufpass geben: To give someone their marching orders
Jemandem den Marsch blasen: To give someone a chewing out
Jemandem die Leviten lesen: To tell someone where to get off
Jemandem die Pistole an die Schläfe (Brust) setzen: To hold a pistol to someone's head
Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben: To put the blame on somebody
Jemandem die Suppe versalzen: To spoil things for someone
Jemandem einen Knüppel zwischen die Beine werfen: To put a spoke in someone's wheel
Jemandem in Fleisch und Blut übergehen: To become second nature to someone
Jemandem ins Wort fallen: To interrupt someone
Jemandem mit etwas in den Ohren liegen: To nag someone about something
Jemandem mit gleicher Münze heimzahlen: To pay someone back in kind
Jemandem nach dem Mund reden: To tell someone what they want to hear
Jemandem seinen Standpunkt klarmachen: To make your position clear to someone
Jemanden auf die falsche Fährte bringen: To set someone on the wrong track
Jemanden aufs Glatteis führen: To lead someone up the garden path
Jemanden aus der Fassung bringen: To throw (stump) someone
Jemanden schlechtmachen: To run someone down (speak ill of someone)
Jemanden zum alten Eisen werfen: To throw someone on the scrap heap
Jemanden zur Rede stellen: To take someone to task
Jetzt bin ich wieder obenauf: Now I'm back to normal (on top of it)
Jetzt endlich lege ich letzte Hand daran: Now I'm finally putting the finishing touches to it
Jetzt geht es um die Wurst: It's now or never
Jetzt gerade: Now more than ever
Jetzt haben Sie getroffen!: Now you're talking!
Jetzt mach mal einen Punkt!: Come off it!
Jetzt muß ich mich verabschieden: I've got to leave now
Jetzt mucks dich aber ja nicht!: Now stay put!
Jetzt weiß ich dir nichts zu erwidern: You've got me there! (I have no answer)

Kein gutes Haar an jemandem lassen: To pull someone to pieces (back bite)
Kein Mensch muß müssen: There is no such thing as a must (Lessing)
Keine zehn Pferde bringen mich dahin: Wild horses couldn't drag me there
Kinder und Narren reden die Wahrheit: Children and fools speak the truth
Kleider machen Leute: Clothes make the man
Kommen Sie doch herein!: Do come in!
Kommen Sie ja rechtzeitig: Be sure to come on time
Kommen wir zu Sache!: Let's get down to brass tacks!
Kommt Zeit, kommt Rat: Time will tell
Können Sie mich unterbringen?: Can you put me up (house me)?
Kost und Wohnung / Kost und Logis: Room and board
Krethi und Plethi: Every Tom, Dick, and Harry
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier: Don't cross your bridges before you come to them
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten!: Mind your own business!
Kurz und gut: In a nutshell

Lügen haben kurze Beine: Lies have short legs (don't travel far)
Laß doch!: Don't bother!
Laß es dir von mir gesagt sein: Take it from me
Laß es doch!: Forget it! Skip it!
Laß es nicht darauf ankommen!: Don't push your luck!
Laß mal sehen: Just let me have a look
Laß mich doch nicht im Stich!: Don't let me down (leave me in the lurch)!
Laß mich nicht zappeln: Don't keep me in suspense (on tenterhooks)
Laß nicht locker!: Keep at it !
Laß uns reinen Tisch machen: Let's clear the air (and make a fresh start)
Lassen Sie das Spaßen!: Stop joking!
Lehrgeld zahlen: To learn the hard way
Lesen Sie es ab!: Read it off!
Liebe macht blind: Love is blind
Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand: Love and understanding are seldom found together
Lug und Trug: Pack of lies

Mögen die Leute sagen, was sie wollen: Let people say what they wish
Müßiggang ist aller Laster Anfang: Idleness is the beginning of all vice
Müßiggang ist des Teufels Ruhebank: The devil finds work for idle hands
Mach gute Miene zum bösen Spiel: Grin and bear it!
Machen Sie meinetwegen keine Umstände: Don't trouble yourself on my account
Mag er fortgehen oder bleiben..: Whether he goes or stays..
Mag es biegen oder brechen: By hook or crook
Mag es tun, wer es kann: Let everyone do it who can
Mag sein: Could be
Mag sie auch noch so schön sein: May she be ever so beautiful
Mal den Teufel nicht an die Wand!: Speak of the devil and the devil shows up!
Man darf dabei nicht vergessen: In this connection it shouldn't be forgotten
Man kann sich an den fünf Fingern abzählen, daß..: It's as clear as daylight that..
Man muß die Kirche im Dorf lassen: Now that's going too far
Man muß es ihm lassen: You've got to hand it to him
Man muß es dir mit dem Nürnburger Trichter eingeben: It's got to be pounded into you
Man muß ihn an die Kandare nehmen: One has to take a hard line with him
Man muß die Katze nicht im Sack kaufen: Don't buy a pig in a poke
Man sieht die Hand vor den Augen nicht: You can't see your hand in front of your face
Man sitzt dort auf dem Pulverfaß: You're sitting on a powder keg there
Man soll das Eisen schmeiden, solange es heiß ist: One should strike while the iron's hot
Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat: Don't count you chickens before they hatch
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben: There's many a slip 'twixt cup and lip (Don't count your chickens before they hatch)
Man soll nicht einmal reden dürfen?: Aren't we even allowed to talk?
Man soll nur Positives von Menschen sagen: One should look only on the good side of people
Man sollte glauben: One would imagine
Mein Auto ist ein richtiger Klapperkasten: My car is a real clunker (rattle trap)
Mein Hund folgt mir auf Schritt und Tritt: My dog follows me whereever I go
Mein Name ist Hase: I haven't the faintest idea
Meinen Sie nicht auch, daß..: Are you not also of the opinion that..
Mir brummt der Schädel: My head is trobbing
Mir dreht sich alles im Kopf: My head is spinning
Mir fällt ein Stein vom Herzen: It's a load off my mind
Mir raucht der Kopf: My head is spinning
Mir reißt die Geduld: My patience is wearing thin
Mir standen die Haare zu Berge: My hair stood on end
Mit Ach und Krach: By the skin of one's teeth
Mit Ach und Weh: With doleful outcry
Mit allem Drum und Dran: The whole shebang
Mit dem Zaunpfahl winken: To give a broad hint
Mit den Hühner aufstehen: To get up [early] with the chickens
Mit den Hühner zu Bett gehen: To go to bed [early] with the chickens
Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens: With stupidity the gods themselves struggle in vain
Mit der Not kämpfen: Keep the wolf from the door
Mit der Zeit gehen: To keep up with the times
Mit diesen Leuten soll man etwas fertig kriegen?: How can you get anything done with people like that?
Mit einem blauen Auge davonkommen: Get off cheaply
Mit Kind und Kegel: With bag and baggage (kit and caboodle)
Mit knapper Not davonkommen: Escape by the skin of one's teeth
Mit Leib und Seele: With heart and soul
Mit Mühe und Not: Just barely (with pain and misery)
Mit Rat und Tat helfen: To help with words and deeds
Mit sich reden lassen: to be reasonable
Munter wie eine Schwalbe: Gay as a lark

Nach allen Regeln der Kunst: By every trick in the book
Nach dem Zusammenstoß wurde ein Großaufnahme gemacht: After the crack-up a close-up was taken
Nach Schema F: According to the book (by the numbers)
Nach Strich und Faden: Good and proper (thorough)
Nachprüfungen in Mathematik: Make-up tests in mathematics
Nicht daß ich wüßte: Not that I know of
Nicht ganz auf der Höhe: Not up to snuff
Nicht ins Gewicht fallen: To carry no weight(be of no consequence)
Nicht jedes Wort auf die Goldwaage legen: To take with a pinch of salt
Nicht locker lassen: To stick to one's guns
Nichts für ungut: No harm meant
Nichts Gutes im Schilde führen: To be up to no good
Nichts zu machen!: Nothing doing!
Noch ist Polen nicht verloren: Down but not out
Not ist der Liebe Tod: When poverty comes in, love flies out
Not kennt kein Gebot: Necessity knows no laws
Nun endlich hat er den Bogen (den Dreh) heraus: Now finally he's got the hang of it
Nun ist guter Rat teuer: What am I going to do now? (Now I need some good advice)
Nun tue ich's erst recht nicht!: Now I certainly won't!
Nur die Lumpe sind bescheiden: Only nobodies are modest
Nur dies nicht!: Anything but that!

Ob er mich wohl noch kennt?: I wonder if he still know me
Ohne mit der Wimper zu zucken: Without batting an eye
Ohne Rücksicht auf Verluste: Reqardless of the consequences

Paß auf das Kind auf!: Mind the baby!
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich: Cads' fighting when ended is soon mended
Pech gehabt: He got a bad break
Per Anhalter fahren: to hitch-hike
Probieren Sie mal!: Have a go!

Recht gerne!: I'd be glad to!
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold: Talk is silver, silence is golden
Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden: Rome wasn't built in a day (either)
Rom war nicht an einem Tag erbaut: Rome wasn't built in a day
Ruhe ist die erste Bürgerflicht: Take it easy (Peace is the citizen's first obligation)

Sage ihm, er soll gehen: Tell him to go
Sage und schreibe: Believe it or not
Sagen Sie es ihm doch: Why don't you go and tell him?
Sagen Sie ihm, er möchte uns abholen: Tell him to call for us (pick us up)
Sagen Sie ihr duch die Blume, daß..: Tell her in a roundabout way that..
Schönen Gruß zu Hause: Give my regards to the folks
Schauen wir, daß wir's hinter uns kriegen!: Let's get it over with!
Scherz beiseite: Joking aside
Schlag ein! Abgemacht!: Put it there! Agrred!
Schließlich und endlich: When all is said and done
Schnell kapieren: Quick on the uptake
Schnupfen bekommen: To catch a cold
Schon am nächsten Tag: The very next day
Schon an frühen Morgen: As soon as the day broke
Schon der Gedanke: The very idea
Schon der Höflichkeit halber: Out of sheer politeness
Schon der Name: The bare name
Schon erledigt!: Well, that's settled!
Schon gut: That'lldo! That's all very well, but..)
Schon höchste Zeit: It's high time
Schon im Herbst 1939..: As early as the autumn of 1939...
Schon steht sie bei ihm tief in der Kreide: She's already deep in debt to him
Schon weil ..: For the very reason that..
Schreib es dir hinter die Ohren, daß...: Get it into your thick head that..
Schwein haben: To be lucky
Sei doch geduldig!: Now, be patient!
Sei keine gekränkte Leberwurst: Don't be a sorehead
Sein eigenes Fleish und Blut: His own flesh and blood
Sein Freund griff ihm unter die Arme: His friend helped him out
Sein Leben hängt an einem seidenen Faden: His life is hanging by a thread
Seine Pläne sind in die Binsen gegangen: His plans went up in smoke
Setz ihm bitte keinen Floh ins Ohr: Please don't put ideas into his head
Setz nicht alles auf eine Karte: Don't put all your eggs in one basket
Sich auf etwas gefaßt machen: To prepare oneself for something
Sich drehen und winden: To squirm (writhe)
Sie boten ihm die Stirn: They defied him
Sie dürfen auch wohl einmal zu uns kommen: You should come see us once in a while?
Sie dürfen nicht hingehen: You must not go there
Sie durfen nur klingeln: All you need to do is ring
Sie eilen nicht sehr damit: They're taking their time about it
Sie führen uns nur an der Nase herum: They're only giving us the run around
Sie fiel ihm um den Hals: She flung her arms around his neck (fell on his neck)
Sie gehen miteinander: They're going together
Sie geht immer aus sich heraus: She always lets her hir down
Sie gerieten außer Rand und Band: They went wild (crazy, besides themselves)
Sie ging dir nicht auf den Leim: She didn't fall for your line
Sie gingen weg wie warme Semmeln: They sold like hotcakes
Sie haben das Zeug dazu: They've got what it takes
Sie haben ein Kind, und zwar einen Sohn: They have one child and that happens to be a son
Sie haben gut reden: Talk is cheap
Sie haben gut lachen!: It's all very well for you to laugh!
Sie haben schon Recht, aber..: You're quite right, but..
Sie haben sich tapfer gehalten: They put up a good fight (to hold out)
Sie halten große Stücke auf ihn: They think highly of him
Sie hat an ihm einen Narren gefressen: She has a crush on him
Sie hat es in den falschen Hals (die falsche Kehle) gekriegt: She took it the wrong way
Sie hat Haare auf den Zähnen: She has all the answers
Sie hat ihm einen Korb gegeben: She turned him down
Sie hat ihn durch den Kakao gezogen: She pulled his leg (made him rediculous)
Sie hat ihren Mann wirklich unter der Fuchtel: She really has her husband under her thumb
Sie irren sich wohl: I'm afraid you're wrong
Sie ist bis über beide Ohren verliebt: She is head-over-heels in love
Sie ist eine dumme Gans: She's a dumb Dora (goose)
Sie ist in festen Händen: She is going steady (has a steady boyfriend)
Sie können nicht wie die Katze um den heißen Brei herumgehen: You can't beat around the bush
Sie kam eben wieder zu sich: She regained consciousness
Sie kann ihn um denn kleinen Finger winkeln: She can twist him around her little finger
Sie kommen doch?: You'll come, won't you?
Sie läßt sich nichts abgehen: She denies herself nothing
Sie läßt sich aushalten: She is a kept women
Sie ließen ihn links liegen: They sent him to Coventry (ignored him)
Sie ließen sich es nicht zweimal sagen: They didn't need to be told twice
Sie liegen sich ständig in den Haaren: They are always at loggerheads (quarrel)
Sie müssen ihm den Rücken stärken: You must give him encouragement
Sie müssen ihm wie ein rohes Ei behandeln: You must handle him with kid gloves
Sie müssen wissen: You should know
Sie muß sich immer in Szene setzen und Mittelpunkt des Interesses sein: She must always play the gallery and be the center of interest
Sie nahmen Reißaus: They made themselve scarce (took to their heels)
Sie nehmen mich auf den Arm: They are pulling my leg
Sie rümpft die Nase über Leute: She looks down her nose at people
Sie reiten immer auf dem gleichen alten Thema herum: The keepon talking about the same old stuff
Sie sagen das nur so: You don't mean it
Sie schieben eine ruhige Kugel: They have it pretty cushy (easy)
Sie schlagen mir ein Schnippchen: They are playing a trick on me
Sie schmierte ihm Honig ums Maul: She soft-soaped him
Sie schnitt ihn: She cut him dead (ignored him)
Sie schüttete mir ihr Herz aus: She poured her heart out to me
Sie schwänzen die Schule: They are playing hooky
Sie sehen nicht weiter als ihne Nasenspitze: You can't see any father than the end of your nose
Sie sieht aus, als ob sie kein Wässerchen trüben könnte: She looks as if butter wouldn't melt in her mouth
Sie sind auf der gleichen Wellenlänge: They are tuned to the same wavelength (They understand eachother)
Sie sind ein Herz und eine Seele: They are bosom buddies
Sie sind [so unterschiedlich] wie Tag und Nacht: They are as different as day and night
Sie sind verduftet: They disappeared into thin air
Sie sollen das Pferd nicht beim Schwanz aufzäumen: Don't put the cart before the horse
Sie spielen mir einen Streich: They are playing a trick on me
Sie spielt die beleidigte Leberwurst: She is in a huff
Sie stecken unter einer Decke: They're in cahoots together
Sie treiben mit mir Schabernack: They are playing a trick on me
Sie wünschen? (Was darf es sein?): What can I do for you?
Sie waren vor Freude ganz aus dem Häuschen: They were beside themselves with joy
Sie werden mich schon verstehen: I'm sure you'll understand me
Sie werden verzichten lernen müssen: They will have to learn to do without
Sie wissen doch, daß..: You must surely know that..
Sie zeigte mir die kalte Schulter: She gave me the cold shoulder
So ein Bart! (Die Geschichte hat einen langen Bart): That story is as old as the hills
So fragt man Bauern aus!: Stop pumping me!
So höre doch! (Hör' doch zu!): Do listen!
So mußte es kommen: It was bound to happen
So reich er auch sein mag: However rich he may be
So schaust du aus!: Who? You? (That's what you think!)
So schnell schießen die Preußen nicht: We are not that quick on the trigger
Soll das ein Scherz sein?: Do you call that a joke? (Are you joking?)
Soviel mir erinnerlich ist: So far as I recall (to the best of my recollection)
Spät kommt er, doch er kommt: He's late, but he's coming afterall (Schiller)
Spiegelberg, ich kenne dich!: I've got you number! (Schiller)
Spielen wir im Ernst: Let's play for keeps
Sprich, wie dir der Schnabel gewachsen ist: Cut the highfalutin' talk!
Starker Regen: Heavy rain
Stumm wie ein Fisch: Your lips are sealed

Topp! Abgemacht!: It's a go! Settled!
Trübsal blasen: to mope
Tue es nur ja nicht!: Please don't do it!
Tun Sie das ja nicht!: For goodness' sakes, don't do it!

Über den Berg sein: To have broken the back of something (over the hill)
Über die Runden kommen: To pull through
Über kurz oder lang: Sooner or later
Überlassen wir die Entscheidung einem Unparteiischen: Let's put it to an impartial observer
Übung macht den Meister: Practice makes perfect
Um die Zeit totzuschlagen, lese ich mein Buch: In order to kill time I'll read my book
Um ein Haar: By a hair (whisker)
Und wenn du dich auf den Kopf stellt: No matter what you say
Unsere Arbeit läßt nicht nach: There was no let-up in our work
Unsere Pläne müssen wir auf Eis legen: We must put off our plans (put on ice)
Unsere Pläne sind über den Haufen geworfen worden: Our plans have been upset
Unter die Lupe nehmen: To examine carefully
Unter schwierigen Umständen zeigt man, was in einem steckt: One shows what he is made of under difficult conditions

Vergeben ist leichter als vergessen: It's easier to forgive than forget
Versuchen wir mal: Let's have a go at it
Verstehen Sie mich wohl: Please get me right [old]
Verstehen Sir dann gar keinen Spaß?: Can't you take a joke?
Verzeihung, ich habe nicht recht verstanden: Sorry, I didn't quite understand
Verzichte darauf!: Do without it!
Viele Hände machen bald ein Ende: Many hands make light work
Viele Köche verderben den Brei: Too many cooks spoil the broth
Von etwas die Nase voll haben: To have a belly full of something
Von ihm kann sich man eine Scheibe abschneiden: One can take a leaf out of his book
Von Pontius zu Pilatus: From pillar to post
Vorsicht ist die Mutter der Weisheit: An ounce or prevention is worth a pound of cure

Wahrheit steckt in Dir, O Wein! (Im Wein liegt die Wahrheit): In Vino veritas!
Wände haben Ohren: Walls have ears
Warte nur!: Just wait!
Was doch der Grund sein mag?: I wonder what the reason may be
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen: A stitch in time saves nine
Was du sagst, hat manches für sich!: You've got something there!
Was eilen Sie so?: What's the rush?
Was fällt Ihnen denn ein?: What's the big idea? (Are you crazy?)
Was fehlt Ihnen denn?: What's up (wrong) with you?
Was geht hier vor?: What's up?
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr: You can't teach an old dog new tricks
Was halten Sie vom Wetter?: What does the weather look like to you?
Was hast du nun angestellt?: What have you been up to? (What have you done?)
Was ich auch immer tun mag: Whatever I might do
Was ich noch sagen wollte: Come to think of it
Was ist denn schon wieder los?: What's the matter now?
Was ist Ihnen?: What's the matter with you?
Was ist in dich gefahren?: What's gotten into you?
Was ist schon dabei?: What of it!
Was mag er sich wohl gedacht haben: What may he have imagined?
Was man nicht im Kopf hat, muß man in den Beinen haben: Those who can't use their head must use their back
Was man sich eingebrockt hat, das muß man auch auslöffeln: You've made your bed, now you must lie in it
Was man wünscht, glaubt man gern: We believe what we wish to believe
Was meinen Sie dazu?: What is your opinion?
Was nicht ist, kann noch werden: Your day may come
Was sein Aussehen angeht: When it comes to looks
Was soll das heißen?: What's the meaning of this (indignation)?
Was soll das?: What's the point of that?
Wen anders sollte ich treffen als..: Whom should I meet but..
Wenn alle Stränge reißen: If all else fails (worse comes to worse)
Wenn alle Stricke (Stränge) reißen: When worse comes to worse (all else fails)
Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse: When the cat's away, the mice do play
Wenn er nur schon käme: If he were only here
Wenn ich bitten darf: If you please
Wenn ich erst in Paris bin: Once I'm in Paris
Wenn ich mich recht erinnere: If my memory serves me right
Wenn ich so sagen darf: If I may so express myself
Wenn ich's recht bedenke: When I come to consider it
Wenn man hinter die Kulissen blickt..: When you look behind the scenes..
Wenn Not am Mann ist: If worst comes to worst
Wenn schon, denn schon: Let's go the whole hog
Wer A sagt, muß auch B sagen: You must finish what you start
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert: Take care of the pence and the pounds will take care of themselves
Wer glaubt das schon?: Who on earth believes that?
Wer hat dich darauf gebracht?: Who put you up to it?
Wer ist an der Reihe?: Whose turn is it next?
Wer mag es ihm gesagt haben?: Who might have told him?
Wer nicht wagt, gewinnt nicht: Nothing ventured nothing gained
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst: First come, first serve
Wer zuletzt lacht, lacht am besten: He who laughs last, laughs loudest
Wie auf glühenden Kohlen sitzen: To be like a cat on a hot tin roof (on tenterhooks)
Wie aus dem Ei gepellt: Spick and span
Wie aus der Pistole geschossen: Quick like a shot
Wie darfst du mir das antun?: How can you do such a thing to me?
Wie du mir, so ich dir: Tit for tat
Wie ein Blitz aus heiterem Himmel: Like a bolt out of the blue
Wie es im Buch steht: A textbook example
Wie gefällt dir das!: How do you like that!
Wie hast du abgeschnitten?: How did you make out?
Wie in siebten Himmel sein: To be in seventh heaven (cloud nine)
Wie kam er nur hierher?: How on earth did he get here?
Wie kann man nur so empfindlich sein?: How can one be so touchy?
Wie Kraut und Rüben: Higgledy-piggledy (topsy-turvy)
Wie soll er das wissen?: How could he be expected to know that?
Wie soll man da ernst bleiben?: How can one be serious in such a case?
Wie steht es um ihn?: How's he doing?
Wie werden Sie das auf Deutsch wiedergeben?: How would you render that in German?
Wir dürfen es bezeifeln: We have reason to doubt it
Wir dreschen leeres Stroh: We're getting nowhere fast (threshing straw)
Wir haben alle Hände voll zu tun: We've got our hands full
Wir haben unsere liebe Not mit ihm: We have our hands full with him
Wir können das Geld dafür leider nicht aus dem Ärmel schütteln: Unfortunately, we can't produce the money for it just like that
Wir kamen mit knapper Not davon: We escaped by the skin of our teeth
Wir kommen nicht vom Fleck: We're not making any headway (getting any place)
Wir leben ständig über unsere Verhältnisse: We're constantly living beyond our means
Wir müssen jetzt den Gürtel enger schnallen: We have to tighten our belts now
Wir müssen uns auf die Beine (Socken) machen: We must make tracks (be off)
Wir müssen uns nach der Decke strecken: We must live within our means
Wir müssen von der Hand in den Mund leben: We must live from hand to mouth
Wir machen uns aus dem Staube: We made off
Wir schweben in tausend Ängsten: We are frantic
Wir sind pleite: We're broke
Wir stecken ja schon bis über beide Ohren in Schulden: We're already up to our ears in debt
Wir wanderten über Stock und Stein: We wandered over hill and dale
Wir werden damit fertig: We can cope with that
Wir werden das Kind schon schaukeln: We'll work it out somehow
Wir wurden abgebaut: We were laid off
Wissen Sie, mit wem Sie es zu tun haben?: Who do you think you're talking to?
Wo drückt es dich denn?: What's bothering you (on your mind)?
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg: Where there's a will there's a way
Wo er auch sein mag: Where ever he may be
Wo gehobelt wird, fliegen Späne: You have to break an egg to make an omelet
Wo nichts ist, da hat der Kaiser sein Recht verloren: You can't squeeze blood out of a turnip
Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen: In the middle of nowhere (in the sticks)
Wohl bekommt's!: I hope you like it! Cheers!
Wohl wahr, aber..: Quite true but..
Wozu denn auch?: Why should I (you, he, etc.)
Würden Sie mir wohl sagen?: I wonder if you would tell me
Würden Sie so freundlich sein, mir zu sagen..: Please be good enough to tell me..

Das war ein Satz mit X - es war ja nix! That was a big nothing!

Er lässt sich kein X für ein U vormachen: He is nobody's fool.

Zeigen Sie es mir doch mal.: Show it to me, will you?
Zu Fall bringen: To bring about the downfall
Zu seinem Recht kommen: To come into it's (his) own
Zwar ist es schon lange her: It is a long time ago, to be sure
Zwar weiß ich viel, doch möchte ich mehr wissen: Much as I know, I wish I knew more
Zwei Tage hintereinander: Two days running
Zwingen wir ihn, Farbe zu bekennen: Let's call his bluff
Zwischen Tür und Angel: In passing, as an aside


Zuletzt bearbeitet von Stefan am Mo Apr 14, 2003 2:37 pm, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Colt Seavers
Moderator
Moderator


Anmeldungsdatum: 04.02.2003
Beiträge: 454
Wohnort: Good ol' Germany

BeitragVerfasst am: Do Feb 27, 2003 8:18 pm    Titel: Antworten mit Zitat

die haste aber nicht alle so getippt, oder???

Wink
Wenn doch dann Cool
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Stefan
Goldmember
Goldmember


Anmeldungsdatum: 27.02.2003
Beiträge: 651
Wohnort: Baden-Württemberg

BeitragVerfasst am: Do Feb 27, 2003 8:50 pm    Titel: Doch! Antworten mit Zitat

Doch! Mit dem 2-Finger-Tipp-Such-Treffer-falsch-nochmal-falsch-nochmal-falsch-achkacke-System... Laughing

Zuletzt bearbeitet von Stefan am Mo Apr 14, 2003 2:38 pm, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Colt Seavers
Moderator
Moderator


Anmeldungsdatum: 04.02.2003
Beiträge: 454
Wohnort: Good ol' Germany

BeitragVerfasst am: Do Feb 27, 2003 8:51 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Very Happy
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
SkyLord
Captain
Captain


Anmeldungsdatum: 04.02.2003
Beiträge: 64
Wohnort: Germany

BeitragVerfasst am: Do Feb 27, 2003 9:01 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Mensch super, darf man mal fragen wo du die alle her hast?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Stefan
Goldmember
Goldmember


Anmeldungsdatum: 27.02.2003
Beiträge: 651
Wohnort: Baden-Württemberg

BeitragVerfasst am: Do Feb 27, 2003 9:04 pm    Titel: aber klar... Antworten mit Zitat

...darf man fragen ;-)

Irgendwo aus den Tiefen meiner Festplatte. Ich habe die früher schon mal einfach so gesammelt, weil ich E-LK hatte.

Freut mich, wenn ich hier auch was mit einbringen kann!!!

Grüße,
Stefan
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Solarflares
Goldmember
Goldmember


Anmeldungsdatum: 02.02.2003
Beiträge: 445
Wohnort: Baden Württemberg

BeitragVerfasst am: Do Feb 27, 2003 9:19 pm    Titel: Antworten mit Zitat

Danke für die Mühe!
Solchen Leuten wie dir verdanken wir ein gut laufendes Forum!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Blade
Moderator
Moderator


Anmeldungsdatum: 04.02.2003
Beiträge: 655
Wohnort: irgendwo im Ruhrpott

BeitragVerfasst am: Fr Feb 28, 2003 10:38 am    Titel: Antworten mit Zitat

Wahnsinn.

Danke.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
slamtofakie
Goldmember
Goldmember


Anmeldungsdatum: 03.03.2003
Beiträge: 407
Wohnort: karlsruhe

BeitragVerfasst am: Di März 04, 2003 4:16 am    Titel: cheers stefan, die sind teils aus dem shareware-tool. oder?? Antworten mit Zitat

Cool

hallo stefan,

jetzt ist 4.09 uhr und ich hab fast alle synonyms mal eben durchgelesen
und mich bissl gecheckt...

ich habe ein shareware-übersetzungsprogramm auf dem pc, das heisst BHI-translator. auf diesem programm sind fast alle deine synonyms drauf, und zwar genauso wie du sie geschrieben hast, teils auch mit kleinen inhaltlichen fehlern (soll keine kritik sein, sondern nur vewrdeutlichen, dass diese sätze aus ebendiesem programm kommen....)

sag mal, wie hast du die nur alle rausgesucht??

stehen die in irgendeiner datei ?

man kann alle sätze wirklich haargenau so nachschlagen wie du sie notiert hast....


grübel..... Markus
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Stefan
Goldmember
Goldmember


Anmeldungsdatum: 27.02.2003
Beiträge: 651
Wohnort: Baden-Württemberg

BeitragVerfasst am: Di März 04, 2003 9:50 am    Titel: Antworten mit Zitat

Hi Markus,

wenn du weiter oben liest, da habe ich geschrieben, daß ich mir diese ganzen Sätze zusammengesucht habe. Also von irgendjemand im Internet, der sich die Mühe gemacht hat, die abzutippen. ICH habe keine Ahnung, wo der Ursprung dieser Sätze ist...
Ich habe aber auch nicht behauptet, der zu sein, der sie von Hand eingegeben hat.
Ich will mich sicher nicht mit fremden Federn schmücken.

Grüße,
Stefan
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
slamtofakie
Goldmember
Goldmember


Anmeldungsdatum: 03.03.2003
Beiträge: 407
Wohnort: karlsruhe

BeitragVerfasst am: Di März 04, 2003 12:28 pm    Titel: hi nochmal Antworten mit Zitat

Cool servus,


wie dem auch sei. danke fürs posten,

und falls du das programm willst, dann zieh es dir, gibts auf irgendeiner grossen deutschen shareware-page ( weiss net mehr genau welche, eine von denen, die auf google als erstes aufgeführt werden wenn man "shareware translator" eingibt ).

das ist mega praktisch!!

das geht viel schneller als mit dem nachschlagen im dictionary!!!

und man hat es bequem am pc, mit dem man ja wahrscheinlich eh schreibt(und nicht von hand).....

nur so n tipp.......

cheers, over and out Markus Cool
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
sbeach
Captain
Captain


Anmeldungsdatum: 07.04.2003
Beiträge: 83
Wohnort: Köln/Bonn

BeitragVerfasst am: Sa Mai 10, 2003 9:49 am    Titel: Antworten mit Zitat

Hey klasse Liste!
Sagt mal ist es verboten aus dem Forum auszudrucken?
Ich meine, ich wollte mir die Liste drucken, weil es sich dann besser lernen läßt, aber mein Drucker druckt immer nur die erste Seite, die weiteren sind dann leer!! Hab auch schon mit markieren versucht, das gleiche Ergebnis. Jetzt bin ich echt hilflos!!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Pilotenboard.de :: DLR-Test Infos, Ausbildung, Erfahrungsberichte :: operated by SkyTest® :: Foren-Übersicht -> Englisch-Übungen Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Seite 1 von 2

 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.


Impressum        Datenschutzbestimmungen nach DSGVO

Cobalt by Jakob Persson
Cobalt phpBB Theme/Template by Jakob Persson.
Copyright © Jakob Persson 2002.

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group