|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-Bruno- Navigator
Anmeldungsdatum: 01.04.2010 Beiträge: 35 Wohnort: München |
Verfasst am: Sa Mai 01, 2010 7:56 pm Titel: |
|
|
korelio hat folgendes geschrieben: | http://www.englishclub.com/grammar/verb-tenses_present-perfect-continuous.htm |
Excellent ! Wicked Sick ! Thx für den Link. Der ist echt gut.
Wer noch Ideen zu Nummern 11.), 21.), 102.) und 110.) hat ruhig melden !
11.) "Fiona: "I will drive to Hamburg on Friday." --- Fiona said, that she would drive / will drive to Hamburg on Friday."
21.) "I would apply for the job, if I were/ was you."
102.) "My hair is too long. It's time to have it cut/ let it cut."
110.) "He is still denying having commited/ to have comitted the crime." |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Homer J. Captain
Anmeldungsdatum: 02.01.2008 Beiträge: 581
|
Verfasst am: So Mai 02, 2010 2:09 pm Titel: |
|
|
11. indirekte Rede: will wird dabei zu would. Also would drive
21. if-Satz: Typ 2, if+simple past + would/could/might. Also: If I was you
Bei den andern beiden bin ich mir nicht ganz sicher. |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rexcondor Captain
Anmeldungsdatum: 29.01.2007 Beiträge: 276
|
Verfasst am: So Mai 02, 2010 2:48 pm Titel: |
|
|
102.) --> It's time to have it cut.
denn: sich die Haare schneiden lassen auf Englisch = to have one's hair cut.
Die wollen einen nur in die Fallen locken _________________ 394. NFF
Die Zukunft ist im Himmel. |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-Bruno- Navigator
Anmeldungsdatum: 01.04.2010 Beiträge: 35 Wohnort: München |
Verfasst am: So Mai 02, 2010 5:12 pm Titel: |
|
|
Homer J. hat folgendes geschrieben: | 11. indirekte Rede: will wird dabei zu would. Also would drive
21. if-Satz: Typ 2, if+simple past + would/could/might. Also: If I was you
|
11.) War eigentlich auch klar, dachte nur es könnte ne Falle sein
21.) Sicher ? Wenn ja dann, WOW ! Weil es heißt ja normalerweise "you were"...
merci dir auf jeden fall !
Rexcondor hat folgendes geschrieben: | 102.) --> It's time to have it cut.
denn: sich die Haare schneiden lassen auf Englisch = to have one's hair cut. |
Hm gute Argumentation, thx !
Mal schauen ob demnächst alles richtig ist und 100% rausspringen. |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Philipp4 Navigator
Anmeldungsdatum: 11.11.2009 Beiträge: 41 Wohnort: Schleiden |
Verfasst am: Do Jun 17, 2010 8:06 am Titel: |
|
|
21) Das hat hat nichts mit "you were" zu tun. Das Subjekt ist hier "I"
Es gibt aber auch die Form "If I were you" was soviel heißt wie
Wenn ich du wäre ...
Ich an deiner Stelle ...
Hier wurde das auch schonmal diskutiert http://www.antimoon.com/forum/2004/4725.htm
Aus der Schule kenne ich auch nur "If I were you" als Sonderform.
...who knows. |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
korelio Captain
Anmeldungsdatum: 19.11.2009 Beiträge: 638
|
Verfasst am: Do Jun 17, 2010 8:17 am Titel: |
|
|
Sicher das es i WAS you überhaupt gibt? Googelt das mal und ihr bekommt hunderte Verbesserungen in Richtung if i were you
Google kann manchmal so viel bringen.... |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ImhO77 Captain
Anmeldungsdatum: 16.06.2010 Beiträge: 6373
|
Verfasst am: Do Jun 17, 2010 8:25 am Titel: |
|
|
"If I was you" kann man in keinem Zusammenhang sagen, es heißt immer "If I were you". Warum das so ist kann ich auch nicht sagen, aber dafür lege ich meine Hand ins Feuer. Klingt komisch, ist aber so : - ) |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aussie_Flo Gast
|
Verfasst am: Do Jun 17, 2010 10:49 pm Titel: |
|
|
Soweit ich mich an die Thematik aus dem Englisch-LK noch erinnern kann (ist schon ein Weilchen her), ist zwar "if i was you" grammatikalisch korrekt, allerdings ist in praktischer Anwendung (fast) ausschließlich "if i were you" zu finden. |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BlackEagle Captain
Anmeldungsdatum: 01.06.2010 Beiträge: 92
|
Verfasst am: Sa Aug 07, 2010 2:13 pm Titel: |
|
|
110.) having commited
bin ich mir ziemlich sicher vom Sprachgefühl her! |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jan_1304 Navigator
Anmeldungsdatum: 23.12.2007 Beiträge: 42 Wohnort: nähe Frankfurt |
Verfasst am: Di Aug 17, 2010 2:06 pm Titel: |
|
|
Hallo,
würde mir jemand fix erklären, warum es "little tea" und nicht "small tea" heißt? Was ist da genau der Unterschied und gibt es da ähnliche Fälle?
Gruß Jan |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Karnivour Captain
Anmeldungsdatum: 02.05.2010 Beiträge: 87 Wohnort: Berlin |
Verfasst am: Mi Aug 18, 2010 1:54 pm Titel: |
|
|
a little bedeutet soviel wie "etwas tee" .. smal tea heisst, dass du nur nen kleinen tee (also aus nem miniglas) bekommen willst _________________ 395 |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jan_1304 Navigator
Anmeldungsdatum: 23.12.2007 Beiträge: 42 Wohnort: nähe Frankfurt |
Verfasst am: Mi Aug 18, 2010 3:57 pm Titel: |
|
|
Oh Gott vielen Dank, das ist ja brutalst offensichtlich. Kumpel hats mir eben auch verklickert: "Bist ja net beim Megges und bestellst ne kleine Cola!"
Herr lass Hirn regnen |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|
|
|