|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Haski NFFler
Anmeldungsdatum: 26.06.2003 Beiträge: 20
|
Verfasst am: Di Nov 04, 2003 1:52 pm Titel: Frage an die Englisch-Profis |
|
|
Die lautet:
... I can help you with your homework
a Time permitting
b Time permitted
c The time permitting
d If the time permits it
Was soll da eingesetzt werden? Bitte mit Erklärung! Hab heute mein Buch durchgesucht un keine Regel dafür gefunden. Ich glaube, dass es doch keine If-clause( real) ist
Danke im Voraus
MFG Haski |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tester Captain
Anmeldungsdatum: 20.08.2003 Beiträge: 191
|
Verfasst am: Di Nov 04, 2003 3:42 pm Titel: |
|
|
es müsste denk ich mal a sein, auch wenns sich komisch anhört.
meiner meinung nach müsste es n 'present participle instead of adverbial clauses' sein. und zwar in der aktiven form.
erklärung: der satz müsste eigentlich heißen-> as the time......
und das wird jetzt ersetzt durch diese partizipialkonstruktion!
wenns falsch ist, vergiss es und schlag mich
greetz |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Haski NFFler
Anmeldungsdatum: 26.06.2003 Beiträge: 20
|
Verfasst am: Di Nov 04, 2003 4:53 pm Titel: |
|
|
Danke , tester
sehen wir mal was die anderen dazu sagen. Wir sind ja alle sehr teamfähig und stets bereit neue Kritik uns anzuhören.
In diesem sinne
Haski |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wannabee Goldmember
Anmeldungsdatum: 02.05.2003 Beiträge: 1519 Wohnort: Sportallee 54a, D-22335 Hamburg |
Verfasst am: Di Nov 04, 2003 5:19 pm Titel: Schlagt mich ... FESTER ! |
|
|
A
Ist 100%ig richtig: Aber ich kann's nicht begründen - ich kann kein
Schulenglisch und kenne schon gar nicht die ganzen Fachbegriffe bzw.
versch. IF-CLAUSE Typen
Das ist einfach so eine Vokabel-Sache ...
Außerdem sind alle anderen Möglichkeiten von der
Übersetzung/dem Verständnis her einfach falsch:
b Time permitted Vergangenheitsform passt nicht
c The time permitting Bestimmter Artikel passt nicht
d If the time permits it Das ist mehr DEUTSCH - aber ohne 'the' ginge es auch _________________ Besten Dank & Viele Grüße
-wannabee-
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
"I hope I die peacefully in my sleep like my Grandfather and not like his passengers..."
Zuletzt bearbeitet von wannabee am Di Nov 04, 2003 5:20 pm, insgesamt einmal bearbeitet |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
comandant Bruchpilot
Anmeldungsdatum: 24.10.2003 Beiträge: 8
|
Verfasst am: Di Nov 04, 2003 5:20 pm Titel: |
|
|
ich wäre für Antwort d, das macht am meistem Sinn...
Es ist eine if-Clause. Man darf bei den If Sätzen nicht immer auf die Zeiten gehen, es gibt auch Ausnahmen, die man nur durch den SInn oder das Gefühl erschliessen kann..
Gruss. _________________ If you're not part of the solution, you're part of the problem |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wannabee Goldmember
Anmeldungsdatum: 02.05.2003 Beiträge: 1519 Wohnort: Sportallee 54a, D-22335 Hamburg |
Verfasst am: Di Nov 04, 2003 5:27 pm Titel: Trugschluss |
|
|
comandant hat folgendes geschrieben: | ich wäre für Antwort d, das macht am meistem Sinn... | Ja, wenn man deutsch denkt - weil das wäre die
wortwörtliche Übersetzung von "Wenn es die Zeit erlaubt...".
Aber im Englischen würdest Du da keinen bestimmten Artikel verwenden -
bestimmte Artikel werden nur unter 'bestimmten Umständen' verwendet.
Ohne besagten Artikel wäre es wie gesagt ebenfalls okay - wobei man
dann auch kein 'it' in dem Sinne verwenden würde sondern einfach nur
"if time permits" - das andere ist einfach DEUTSCH.
...wie kann ich mir nur sowas von sicher sein, ohne es begründen zu können ? _________________ Besten Dank & Viele Grüße
-wannabee-
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
"I hope I die peacefully in my sleep like my Grandfather and not like his passengers..." |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hi-Flyr Captain
Anmeldungsdatum: 10.04.2003 Beiträge: 214
|
Verfasst am: Di Nov 04, 2003 6:16 pm Titel: |
|
|
Also A ist richtig. D mag sich für deutsche Ohren richtig anhören, aber da stört in der Tat nur das kleine the. Wäre das nicht da, dann wäre auch D richtig. Aber die Zeit ist in diesem Fall nicht greifbar, also nicht messbar, deshalb im Englischen ohne Artikel.
B time permitted hat nichts mit der Vergangenheit zu tun, sonder heisst übersetzt 'die vorgegebene Zeit' und ist somit falsch.
Naja und C stand wohl nie ernsthaft zur Diskussion. |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
blablubb Captain
Anmeldungsdatum: 28.05.2003 Beiträge: 1485 Wohnort: tal zwischen bergen |
Verfasst am: Di Nov 04, 2003 9:31 pm Titel: |
|
|
hi!
wanna:
Zitat: | Das ist einfach so eine Vokabel-Sache ... |
war schon fast ganz richtig
es handelt sich hierbei schlicht weg und einfach um eine REDEWENDUNG *G*
auch hier nachzulesen:
http://www.dict.cc/browse/580.php
grüße |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Haski NFFler
Anmeldungsdatum: 26.06.2003 Beiträge: 20
|
Verfasst am: Mi Nov 05, 2003 11:21 am Titel: Vielen herzlichen Dank |
|
|
Liebe Forumbenutzer , ich danke Euch recht herzlich und wünsche viel Erfolg!
MFG Haski |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AirFrance 9067 Captain
Anmeldungsdatum: 30.09.2003 Beiträge: 108 Wohnort: Kirkel |
Verfasst am: Do Nov 13, 2003 8:34 am Titel: |
|
|
Auch wenn es zu spät kommt_
es ist ein if satt, du lässt das if nur wegfallen
if time is permitting..... time permitting
greetz af |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wuuusch Captain
Anmeldungsdatum: 14.06.2003 Beiträge: 478 Wohnort: verschollen |
Verfasst am: Sa Nov 20, 2004 10:37 pm Titel: |
|
|
Haski,
von wem hast du den Schrott? Nur irgendwelche Anglistik-Germanistik Studenten koennen sich so 'was ausdenken! Auch wenn's zu spaet kommt, hier mein Loesungsvorschlag mitsamt Erklaerung:
Nur vom Hoeren her wuerde ich sagen es ist definitiv "b". Im Englischen wird fuer abstrakte Begriffe, wie "nature, time, und weitere fallen mir grad nicht ein , KEIN Artikel verwendet. Deshalb fallen "d" und "c" schon mal weg. D.h., ausgehend von der Artikel-Regel bleiben nur noch "a" oder "b" uebrig. Nur "a" hoert sich einfach komisch an. Ich kann's nicht naeher mit irgendwelcher Grammatik begruenden, aber ich lege mich fest, es ist "b". Manche Formulierungen, die ein English Native-speaker hat, klingen fuer das deutsche Ohr fremd, machen aber nach einiger Zeit, wenn man Englisch viel selbst spricht, Sinn.
Klingt nicht ueberzeugend, ich weiss, hoffe aber ich konnte weiterhelfen.
-wuuusch |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wannabee Goldmember
Anmeldungsdatum: 02.05.2003 Beiträge: 1519 Wohnort: Sportallee 54a, D-22335 Hamburg |
Verfasst am: So Nov 21, 2004 7:04 pm Titel: |
|
|
wuuusch hat folgendes geschrieben: | Haski,
von wem hast du den Schrott? Nur irgendwelche Anglistik-Germanistik Studenten koennen sich so 'was ausdenken! Auch wenn's zu spaet kommt, hier mein Loesungsvorschlag mitsamt Erklaerung: |
Dafür, dass Deine "Erklärung" den Tenor "Ich kann's nicht naeher mit irgendwelcher Grammatik begruenden[...]"
hat, ist die Bezeichnung "Schrott" schon etwas dürftig ...
Nicht zu vergessen ist natürlich meine Behauptung, dass eine andere Antwort 100%ig richtig ist
Also, das grenzt mithin schon ansatzweise an Blasphemie
wuuusch hat folgendes geschrieben: | Nur vom Hoeren her wuerde ich sagen es ist definitiv "b". |
Also ich lass' mich ja generell gerne korrigieren und hätte auch kein Problem damit, mit meiner
Antwort jetzt hier falsch zu liegen, obwohl meine Zweifel extremst ausgeprägt sind - daher denke
ich, dass Du Dich entweder vertippt bzw. verlesen hast, oder am Besten mal den nächstbesten
greifbaren native speaker dazu befragen solltest, damit wir bzw. Du Gewissheit kriegen/kriegst
Im Gegensatz zu Dir halte ich übrigens das Beispiel auch absolut nicht für realistätsfremd, da
geht's ganz einfach um ein bisschen Sprachverständnis oder darum, ein paar Floskeln zu kennen.
Ach ja, dieser Schrott stammt meines Wissens aus den DLR CBTs - das ist aber ungesichert, vermute
ich nur ganz stark.
wuuusch hat folgendes geschrieben: | [...]Deshalb fallen "d" und "c" schon mal weg. D.h., ausgehend von der Artikel-Regel bleiben nur noch "a" oder "b" uebrig. Nur "a" hoert sich einfach komisch an. |
Ist jetzt natürlich die Frage, für wen es sich "komisch" anhört: für mich absolut nicht, was
sich auch in meiner obigen Antwort wiederspiegelt ... ich ziehe gerne nach wie vor in Erwägung, falsch
zu liegen - glaube es aber wie gesagt ABSOLUT NICHT, und die Vergangenheit hat gezeigt, dass ich mir da
verdammt sicher sein kann
wuuusch hat folgendes geschrieben: | [...]Manche Formulierungen, die ein English Native-speaker hat, klingen fuer das deutsche Ohr fremd, machen aber nach einiger Zeit, wenn man Englisch viel selbst spricht, Sinn. |
Ich widerspreche nicht dem Tenor dieser Aussage, zweifle aber dennoch an der Richtigkeit Deiner
Behauptung, dass angeblich "b", also: "Time permitted I can help you with your homework "
richtig sein soll, entweder Du hast wirklich ein Wort mehr/weniger gelesen oder mein Sprachverständnis
sträubt sich extremst gegen diese Variante, die zudem noch in der Vergangenheit läge.
wuuusch hat folgendes geschrieben: | Klingt nicht ueberzeugend, ich weiss, hoffe aber ich konnte weiterhelfen. |
Ganz ehrlich: in Anbetracht des Alters des Threads bzw. auch in Anbetracht Deiner doch ziemlichen
vagen Hilfestellung glaube ich nicht, dass das besonders hilfreich war. Vielleicht hängt das
aber auch ganz einfach damit zusammen, dass ich der Meinung bin, dass Deine Hilfestellung irreführend
bzw. schlichtweg falsch ist
Sollte ich -wider Erwarten- falsch liegen und Dein nächster greifbarer native speaker attestiert Dir,
dass 'b' richtig ist, dann danke ich Dir dennoch für diese "Erleuchtung" - hätte dann jedoch guten
Grund, an den sprachlichen Fähigkeiten der betreffenden Person zu zweifeln
...oft sind es auch gerade die native speaker, die ihre Sprache nicht ansatzweise perfekt beherrschen,
ist bei uns ja nicht anders...
Nix für ungut ! _________________ Besten Dank & Viele Grüße
-wannabee-
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
"I hope I die peacefully in my sleep like my Grandfather and not like his passengers..." |
|
Nach oben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|
|
|